L'hiver ne veut vraiment pas lâcher prise !
Ce matin, depuis ma fenêtre :
Der Winter will nicht loslassen, heute morgen sieht es vor meine Fenster so aus:
Les paysages, avec la neige, prennent une toute autre allure. Mais je dois avouer que la neige à cette période de l'année, je n'en ai vraiment plus envie !
Mit dem Schnee ist die Landschaft wirklich wunderschön. Aber ich muß gestehen, daß ich keine Lust mehr dafür habe!
J'espère que vous avez passé de bonnes fêtes de Pâques entouré(es) des personnes qui vous sont chères. C'était le cas ici et Élisa a reçu son premier cadeau de Pâques : un petit lapin que je lui ai confectionné avec beaucoup de plaisir et d'affection.
Ich hoffe, Ihr habt ein schönes Osterfest mit allen euren Liebenden verbracht. Es war hier der Fall und Élisa hat ihr erstes Ostergeschenk gekriegt: einen kleinen Hasen, den ich für sie mit viel Spaß und Liebe gebastelt habe.
Je peux aussi vous montrer les bavoirs que j'ai cousus pour cette petite demoiselle, maintenant que ses parents les ont vus. C'est que Mam'zelle crachouille passablement depuis qu'elle a dû passer au biberon : c'est une petite goûlue qui voudrait avoir fini avant d'avoir commencé !
Ich habe auch seinen Eltern, weitere selbstgenähten Lätzchen gegeben. Die kleine Fräulein trinkt jetzt wegen gesundheitlicher Gründen aus der Flasche, die für sie nie schnell genug fließt!
Je vous montre aussi ce joli cadeau de naissance que j'ai reçu d'Allemagne pour Élisa : Monika en a réalisé la broderie et Brigitte a tricoté les petits chaussons qui y sont accrochés. Il est maintenant pendu au dessus de son petit lit.
Ich zeige Euch auch das ganz niedliche Geschenk, das ich für Élisa aus Deutschland gekriegt habe: Monika hat's gestickt und Brigitte hat die Schühchen gestrickt. Es hängt jetzt an der Wand Elisas Bett.
J'ai également reçu, toujours d'Allemagne, un gros paquet de la part de Gabriele pour Élisa. Il a été ouvert hier par ses parents qui en ont beaucoup apprécié le contenu : un joli album d'Anne Geddes sur lequel ils pourront écrire le journal de sa petite enfance et une jolie petite robe qu'elle pourra mettre plus tard, car elle taille très grand. Dans l'euphorie de la fête d'hier, je n'ai malheureusement pas pensé à prendre une photo. J'essaierai de le faire lors d'une visite chez ses parents.
Ich habe noch ein großes Paket aus Deutschland für Elisa erhaltet: es stammt von Gabriele. Ihre Eltern haben es gestern geöffnet und waren vom Inhalt ganz begeistert: es gab ein niedliches Album mit den Babies von Anne Geddes (so werden die Eltern ein bißchen jeden Tag schreiben, was während Elisas ersten Jahres passiert ist) und ein schönes Dirndlkleid, das sie später anziehen wird, weil es Größe 116 ist. Leider habe ich gestern während des Festes nicht drangedacht, ein Bild zu nehmen. Ich werde es versuchen, während eines Besuches zu tun.
Je vous remercie vraiment du fond du coeur pour ces très belles surprises : vous êtes toutes les trois super sympas.
Ich bedanke mich ganz ganz herzlich für diese ganz tollen Überraschungen: Ihr seid alle drei wirklich lieb.